ภควัท-คีตา ฉบับเดิม

บทที่ หนึ่ง

สำรวจกองทัพที่สมรภูมิ กุรุกฺเษตฺร

โศลก 4

atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ
อตฺร ศูรา มเหษฺวฺ-อาสา
ภีมารฺชุน-สมา ยุธิ
ยุยุธาโน วิราฏศฺ จ
ทฺรุปทศฺ จ มหา-รถห์
อตฺร — ที่นี่, ศูราห์ — วีรบุรุษ, มหา-อิษุ-อาสาห์ — นักยิงธนูผู้ยอดเยี่ยม, ภีม-อรฺชุน — ให้ ภีม และ อรฺชุน, สมาห์ — เท่ากัน, ยุธิ — ในการรบ, ยุยุธานห์ยุยุธาน, วิราฏห์วิราฏ, — เช่นกัน, ทฺรุปทห์ทฺรุปท, — เช่นกัน, มหา-รถห์ — ยอดนักรบ

คำแปล

ในกองทัพนี้มีวีรีบุรุษนักแม่นธนูมากมายที่ฝีมือพอๆกับ ภีม และ อรฺชุน นักรบผู้กล้าหาญเหล่านี้ เช่น ยุยุธาน วิราฏ และ ทฺรุปท

คำอธิบาย

ถึงแม้ว่า ธฺฤษฺฏทฺยุมฺน จะไม่ได้ทรงเป็นสิ่งกีดขวางที่สำคัญเมื่อเผชิญหน้ากับ โทฺรณาจารฺย ผู้มีพลังมหาศาลในศิลปะการทหาร แต่ยังมีผู้ที่น่ากลัวอื่นๆอีกหลายคน ทุโรฺยธน ทรงกล่าวว่าเป็นอุปสรรคอันยิ่งใหญ่บนหนทางแห่งชัยชนะเพราะว่าทุกคนที่กล่าวมาไม่เคยแพ้เช่นเดียวกับ ภีม และ อรฺชุน ทุโรฺยธน ทรงรู้ถึงพลังของ ภีม และ อรฺชุน ดังนั้นจึงทรงนำผู้อื่นไปเปรียบเทียบกับ ภีม และ อรฺชุน