ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ หนึ่ง
สำรวจกองทัพที่สมรภูมิ กุรุกฺเษตฺร
โศลก 4
atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ
อตฺร ศูรา มเหษฺวฺ-อาสา
ภีมารฺชุน-สมา ยุธิ
ยุยุธาโน วิราฏศฺ จ
ทฺรุปทศฺ จ มหา-รถห์
ภีมารฺชุน-สมา ยุธิ
ยุยุธาโน วิราฏศฺ จ
ทฺรุปทศฺ จ มหา-รถห์
อตฺร — ที่นี่; ศูราห์ — วีรบุรุษ; มหา-อิษุ-อาสาห์ — นักยิงธนูผู้ยอดเยี่ยม; ภีม-อรฺชุน — ให้ภีม และ อรฺชุน; สมาห์ — เท่ากัน; ยุธิ — ในการรบ; ยุยุธานห์ — ยุยุธาน; วิราฏห์ — วิราฏ; จ — เช่นกัน; ทฺรุปทห์ — ทฺรุปท; จ — เช่นกัน; มหา-รถห์ — ยอดนักรบ
คำแปล
ในกองทัพนี้ มีวีรีบุรุษนักแม่นธนูมากมายที่ฝีมือพอๆกับ ภีม และ อรฺชุน นักรบผู้กล้าหาญเหล่านี้ เช่น ยุยุธาน วิราฏ และ ทฺรุปท
คำอธิบาย
ถึงแม้ว่า ธฺฤษฺฏทฺยุมฺน จะไม่ได้ทรงเป็นสิ่งกีดขวางที่สำคัญเมื่อเผชิญหน้ากับ โทฺรณาจารฺย ผู้มีพลังมหาศาลในศิลปะการทหาร แต่ยังมีผู้ที่น่ากลัวอื่นๆอีกหลายคน ทุโรฺยธน ทรงกล่าวว่าเป็นอุปสรรคอันยิ่งใหญ่บนหนทางแห่งชัยชนะ เพราะว่าทุกคนที่กล่าวมาไม่เคยแพ้เช่นเดียวกับ ภีม และ อรฺชุน ทุโรฺยธน ทรงรู้ถึงพลังของ ภีม และ อรฺชุน ดังนั้น จึงทรงนำผู้อื่นไปเปรียบเทียบกับ ภีม และ อรฺชุน