ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ สิบเอ็ด
รูปลักษณ์จักรวาล
โศลก 25
daṁṣṭrā-karālāni ca te mukhāni
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
dṛṣṭvaiva kālānala-sannibhāni
diśo na jāne na labhe ca śarma
prasīda deveśa jagan-nivāsa
ทํษฺฏฺรา-กราลานิ จ เต มุขานิ
ทฺฤษฺไฏฺวว กาลานล-สนฺนิภานิ
ทิโศ น ชาเน น ลเภ จ ศรฺม
ปฺรสีท เทเวศ ชคนฺ-นิวาส
ทฺฤษฺไฏฺวว กาลานล-สนฺนิภานิ
ทิโศ น ชาเน น ลเภ จ ศรฺม
ปฺรสีท เทเวศ ชคนฺ-นิวาส
ทํษฺฏฺรา — พระทนต์; กราลานิ — น่ากลัว; จ — เช่นกัน; เต — ของพระองค์; มุขานิ — พระพักตร์; ทฺฤษฺฏฺวา — เห็น; เอว — ดังนั้น; กาล-อนล — ไฟแห่งความตาย; สนฺนิภานิ — ประหนึ่ง; ทิศห์ — ทิศทางต่างๆ; น — ไม่; ชาเน — ข้าพเจ้าทราบ; น — ไม่; ลเภ — ข้าพเจ้าได้รับ; จ — และ; ศรฺม — พระกรุณาธิคุณ; ปฺรสีท — ได้โปรดยินดี; เทว-อีศ — โอ้ พระผู้เป็นเจ้าของมวลเทวดา; ชคตฺ-นิวาส — โอ้ ที่พักพิงของโลกต่างๆ
คำแปล
โอ้ ภควานฺของปวงเทวดา โอ้ ที่พักพิงของหมู่ดาวเคราะห์ทรงโปรดเมตตาต่อข้าพเจ้า ผู้ไม่สามารถรักษาความสมดุลไว้ได้เมื่อได้เห็นพระพักตร์อันเจิดจรัส และพระทนต์อันน่ากลัว เสมือนดั่งพญายมของพระองค์ ข้ารู้สึกสับสนในทุกๆ ทิศทาง