ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ สิบเอ็ด
รูปลักษณ์จักรวาล
โศลก 28
yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
ยถา นทีนำ พหโว ’มฺพุ-เวคาห์
สมุทฺรมฺ เอวาภิมุขา ทฺรวนฺติ
ตถา ตวามี นร-โลก-วีรา
วิศนฺติ วกฺตฺราณฺยฺ อภิวิชฺวลนฺติ
สมุทฺรมฺ เอวาภิมุขา ทฺรวนฺติ
ตถา ตวามี นร-โลก-วีรา
วิศนฺติ วกฺตฺราณฺยฺ อภิวิชฺวลนฺติ
ยถา — ดังที่; นทีนามฺ — ของแม่น้ำ; พหวห์ — มากมาย; อมฺพุ-เวคาห์ — คลื่นของน้ำ; สมุทฺรมฺ — มหาสมุทร; เอว — แน่นอน; อภิมุขาห์ — ไปสู่; ทฺรวนฺติ — ไหล; ตถา — เช่นเดียวกัน; ตว — ของพระองค์; อมี — ทั้งหมดนี้; นร-โลก-วีราห์ — เหล่ากษัตริย์ของสังคมมนุษย์; วิศนฺติ — เข้าไป; วกฺตฺราณิ — พระโอษฐ์; อภิวิชฺวลนฺติ — และกำลังโชติช่วง
คำแปล
เหมือนกับคลื่นในแม่น้ำมากมายที่ไหลลงสู่มหาสมุทรฉันใด นักรบผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลายเหล่านี้ก็ไหลเข้าไปในพระโอษฐ์อันร้อนโชติช่วงของพระองค์ฉันนั้น