ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ สอง
บทสรุป ภควัท-คีตา
โศลก 19
ya enaṁ vetti hantāraṁ
yaś cainaṁ manyate hatam
ubhau tau na vijānīto
nāyaṁ hanti na hanyate
yaś cainaṁ manyate hatam
ubhau tau na vijānīto
nāyaṁ hanti na hanyate
ย เอนํ เวตฺติ หนฺตารํ
ยศฺ ไจนํ มนฺยเต หตมฺ
อุเภา เตา น วิชานีโต
นายํ หนฺติ น หนฺยเต
ยศฺ ไจนํ มนฺยเต หตมฺ
อุเภา เตา น วิชานีโต
นายํ หนฺติ น หนฺยเต
ยห์ — ผู้ใดซึ่ง, เอนมฺ — นี้, เวตฺติ — ทราบ, หนฺตารมฺ — ผู้สังหาร, ยห์ — ผู้ใดซึ่ง, จ — เช่นเดียวกัน, เอนมฺ — นี้, มนฺยเต — คิด, หตมฺ — ถูกสังหาร, อุเภา — ทั้งคู่, เตา — พวกเขา, น — ไม่เคย, วิชานีตห์ — อยู่ในความรู้, น — ไม่เคย, อยมฺ — นี้, หนฺติ — สังหาร, น — หรือ, หนฺยเต — ถูกสังหาร
คำแปล
ผู้ที่คิดว่าสิ่งมีชีวิตเป็นผู้ฆ่า
คำอธิบาย
เมื่อร่างกายบาดเจ็บจากอาวุธร้ายแรงจะรู้ได้ว่าดวงวิญญาณภายในร่างกายนั้นไม่ได้ถูกฆ่า ดวงวิญญาณนั้นเล็กมากจนเป็นไปไม่ได้ที่จะถูกฆ่าด้วยอาวุธวัตถุชนิดใดๆ ดังจะมีหลักฐานในโศลกต่อๆไป และดวงวิญญาณก็ถูกฆ่าไม่ได้เนื่องจากมีพื้นฐานแห่งความเป็นทิพย์ สิ่งที่ถูกฆ่าหรือควรที่จะถูกฆ่านั้นเป็นเพียงร่างกายวัตถุเท่านั้น อย่างไรก็ดี ตรงนี้มิได้มีการส่งเสริมการเข่นฆ่าร่างกาย คำสอนของพระเวท มา หึสฺยาตฺ สรฺวา ภูตานิ ห้ามเบียดเบียนผู้ใด และเมื่อเข้าใจว่าสิ่งมีชีวิตไม่มีวันถูกฆ่าก็มิได้ส่งเสริมการฆ่าสัตว์ การฆ่าผู้ใดโดยไม่ได้รับอนุญาตเป็นบาปอย่างมหันต์ และจะต้องถูกลงโทษด้วยกฎของรัฐและกฎขององค์ภควานฺ อย่างไรก็ตาม อรฺชุน ทรงปฏิบัติการสังหารตามหลักศาสนามิได้ทำไปตามอำเภอใจ