ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ สาม
กรฺม-โยค
โศลก 23
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
ยทิ หฺยฺ อหํ น วรฺเตยํ
ชาตุ กรฺมณฺยฺ อตนฺทฺริตห์
มม วรฺตฺมานุวรฺตนฺเต
มนุษฺยาห์ ปารฺถ สรฺวศห์
ชาตุ กรฺมณฺยฺ อตนฺทฺริตห์
มม วรฺตฺมานุวรฺตนฺเต
มนุษฺยาห์ ปารฺถ สรฺวศห์
ยทิ — ถ้าหาก; หิ — แน่นอน; อหมฺ — ข้า; น — ไม่; วรฺเตยมฺ — ปฎิบัติ; ชาตุ — เคย; กรฺมณิ — ในการปฎิบัติหน้าที่ที่กำหนดไว้; อตนฺทฺริตห์ — ด้วยความระมัดระวังอย่างยิ่ง; มม — ของข้า; วรฺตฺม — วิถีทาง; อนุวรฺตนฺเต — จะปฎิบัติตาม; มนุษฺยาห์ — มนุษย์ทั้งหลาย; ปารฺถ — โอ้ โอรสพระนาง ปฺฤถา; สรฺวศห์ — ในทั้งหมด
คำแปล
ถ้าหากข้าไม่ปฏิบัติหน้าที่ที่กำหนดไว้อย่างระมัดระวังแล้วไซร้ โอ้ ปารฺถ ทุกคนจะปฏิบัติตามแนวทางของข้าอย่างแน่นอน
คำอธิบาย
เพื่อรักษาสมดุลแห่งความสงบของสังคมให้เจริญก้าวหน้าในชีวิตทิพย์ จึงมีขนบธรรมเนียมประเพณีของครอบครัวที่มีอารยธรรม แม้ว่ากฎเกณฑ์เหล่านี้มีไว้สำหรับพันธวิญญาณไม่ใช่สำหรับองค์ศฺรีกฺฤษฺณ แต่เนื่องจากเสด็จลงมาเพื่อสถาปนาหลักศาสนา พระองค์จึงทรงปฏิบัติหน้าที่ตามกฎเกณฑ์ต่างๆ ที่กำหนดไว้ให้เป็นแบบอย่าง เพื่อคนธรรมดาสามัญทั่วไปจะได้เจริญรอยตามพระบาทของพระองค์ เนื่องจากทรงเป็นผู้ที่เชื่อถือได้มากที่สุด จาก ศฺรีมทฺ-ภาควตมฺ เราเข้าใจว่าองค์กฺฤษฺณทรงปฏิบัติหน้าที่ทางศาสนาทั้งหมด ทั้งในบ้านและนอกบ้านตามที่ได้กำหนดไว้สำหรับชีวิตคฤหัสถ์