ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ สาม
กรฺม-โยค
โศลก 32
ye tv etad abhyasūyanto
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ
เย ตฺวฺ เอตทฺ อภฺยสูยนฺโต
นานุติษฺฐนฺติ เม มตมฺ
สรฺว-ชฺญาน-วิมูฒำสฺ ตานฺ
วิทฺธิ นษฺฏานฺ อเจตสห์
นานุติษฺฐนฺติ เม มตมฺ
สรฺว-ชฺญาน-วิมูฒำสฺ ตานฺ
วิทฺธิ นษฺฏานฺ อเจตสห์
เย — เขาเหล่านั้น; ตุ — อย่างไรก็ดี; เอตตฺ — นี้; อภฺยสูยนฺตห์ — ด้วยความอิจฉาริษยา; น — ไม่; อนุติษฺฐนฺติ — ปฎิบัติอย่างสม่ำเสมอ; เม — ของข้า; มตมฺ — คำสั่ง; สรฺว-ชฺญาน — ในความรู้ทั้งหมด; วิมูฒานฺ — โง่อย่างสมบูรณ์; ตานฺ — เขาเหล่านั้น; วิทฺธิ — รู้ดีว่า; นษฺฏานฺ — ถูกทำลายทั้งหมด; อเจตสห์ — ไม่มีกฺฤษฺณจิตสำนึก
คำแปล
แต่ผู้ที่มีความอิจฉาริษยา ละเลยคำสั่งสอนเหล่านี้ และไม่ปฏิบัติตามอย่างสม่ำเสมอ พิจารณาว่าความรู้ทั้งหมดได้สูญเสียไป เป็นคนโง่เขลา และได้ทำลายความพยายามเพื่อความสมบูรณ์
คำอธิบาย
ข้อผิดพลาดในการที่ไม่มีกฺฤษฺณจิตสำนึกได้กล่าวไว้อย่างชัดเจน ณ ที่นี้ เหมือนกับมีการลงโทษผู้ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งผู้บริหารสูงสุดของรัฐ แน่นอนว่าจะมีการลงโทษผู้ที่ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งขององค์ภควานฺ ผู้ไม่ปฏิบัติตามไม่ว่าจะยิ่งใหญ่แค่ไหนก็จะไม่รู้แจ้งแห่งตน แห่ง พฺรหฺมนฺ สูงสุด ปรมาตฺมา และองค์ภควานฺ อันเนื่องมาจากหัวใจที่ว่างเปล่า ดังนั้น จึงไม่มีความหวังแห่งความสมบูรณ์ในชีวิตสำหรับบุคคลผู้นี้