ภควัท-คีตา ฉบับเดิม

บทที่ สี่

ความรู้ทิพย์

โศลก 22

yadṛcchā-lābha-santuṣṭo
dvandvātīto vimatsaraḥ
samaḥ siddhāv asiddhau ca
kṛtvāpi na nibadhyate
ยทฺฤจฺฉา-ลาภ-สนฺตุษฺโฏ
ทฺวนฺทฺวาตีโต วิมตฺสรห์
สมห์ สิทฺธาวฺ อสิทฺเธา จ
กฺฤตฺวาปิ น นิพธฺยเต
ยทฺฤจฺฉา — โดยธรรมชาติของมันเอง; ลาภ — กับผลกำไร; สนฺตุษฺฏห์ — พึงพอใจ; ทฺวนฺทฺว — สิ่งคู่; อตีตห์ — ข้ามพ้น; วิมตฺสรห์ — ปราศจากความอิจฉาริษยา; สมห์ — มั่นคง; สิทฺเธา — ในความสำเร็จ; อสิทฺเธา — ความล้มเหลว; — เช่นกัน; กฺฤตฺวา — ทำ; อปิ — ถึงแม้ว่า; — ไม่เคย; นิพธฺยเต — มีผลกระทบ

คำแปล

ผู้ที่มีความพึงพอใจกับผลกำไรที่ได้มาโดยธรรมชาติของมันเอง ผู้เป็นอิสระจากสิ่งคู่ และไม่อิจฉาริษยา ผู้มีความมั่นคงทั้งในความสำเร็จและล้มเหลว ถึงแม้ปฏิบัติงาน แต่จะไม่มีวันถูกพันธนาการ

คำอธิบาย

บุคคลในกฺฤษฺณจิตสำนึกจะไม่พยายามมากแม้ในการดำรงรักษาร่างกาย เขาพึงพอใจกับผลกำไรที่ได้รับโดยธรรมชาติของตัวมันเอง เขาไม่ขอ หรือว่าขอยืม แต่จะทำงานด้วยความซื่อสัตย์สุจริตตามกำลังความสามารถของตน และมีความพึงพอใจกับสิ่งที่ตนได้รับจากการทำงานด้วยความซื่อสัตย์ ฉะนั้น จึงเป็นอิสระในการหาเลี้ยงชีพ เขาไม่ปล่อยให้สิ่งใดมากีดขวางการรับใช้ในกฺฤษฺณจิตสำนึก อย่างไรก็ดี สำหรับการรับใช้องค์ภควานฺ เขาสามารถร่วมงานด้วยได้ไม่ว่าจะเป็นงานอะไรก็ตาม โดยไม่ให้สิ่งคู่ที่ตรงกันข้ามในโลกวัตถุมารบกวนเขาได้ สิ่งคู่ในโลกวัตถุรู้สึกได้ในแง่ของ ความร้อนและความเย็น ความทุกข์และความสุข บุคคลในกฺฤษฺณจิตสำนึกอยู่เหนือสิ่งคู่ เพราะไม่เคยลังเลที่จะปฏิบัติอะไรก็ตามเพื่อความพึงพอพระทัยขององค์ศฺรีกฺฤษฺณ ฉะนั้น เขาจึงมีความมั่นคงทั้งในความสำเร็จและล้มเหลว ลักษณะเหล่านี้ปรากฏให้เห็นเมื่อเรามีความรู้ทิพย์อย่างถ่องแท้