ภควัท-คีตา ฉบับเดิม

บทที่ สี่

ความรู้ทิพย์

โศลก 32

evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
เอวํ พหุ-วิธา ยชฺญา
วิตตา พฺรหฺมโณ มุเข
กรฺม-ชานฺ วิทฺธิ ตานฺ สรฺวานฺ
เอวํ ชฺญาตฺวา วิโมกฺษฺยเส
เอวมฺ — ดังนั้น, พหุ-วิธาห์ — ชนิดต่างๆของ, ยชฺญาห์ — การบูชา, วิตตาห์ — เผยแพร่, พฺรหฺมณห์ — ของคัมภีร์พระเวท, มุเข — ผ่านทางพระโอษฐ์, กรฺม-ชานฺ — เกิดจากงาน, วิทฺธิ — เธอควรรู้, ตานฺ — พวกเขา, สรฺวานฺ — ทั้งหมด, เอวมฺ — ดังนั้น, ชฺญาตฺวา — รู้, วิโมกฺษฺยเส — เธอจะเป็นอิสรเสรี

คำแปล

การบูชาต่างๆทั้งหมดนี้คัมภีร์พระเวทได้รับรอง และทั้งหมดเกิดขึ้นจากงานที่แตกต่างกันไป เมื่อทราบเช่นนี้เธอจะมีอิสรภาพ

คำอธิบาย

การถวายเพื่อเป็นการบูชาต่างๆดังที่ได้อธิบายข้างต้น ได้กล่าวไว้ในคัมภีร์พระเวทเพื่อให้เหมาะสมกับผู้ปฏิบัติที่ไม่เหมือนกันเพราะว่ามนุษย์ซึมซาบอย่างลึกซึ้งในแนวคิดทางร่างกาย การถวายบูชาเหล่านี้จัดไว้เพื่อให้เราสามารถปฏิบัติได้ไม่ว่าในทางร่างกาย ทางจิตใจ หรือทางปัญญา แต่ทั้งหมดแนะนำให้เราได้รับอิสรเสรีภาพจากร่างกายในที่สุด ที่นี้ องค์ภควานฺทรงยืนยันด้วยพระโอษฐ์ของพระองค์เอง