ภควัท-คีตา ฉบับเดิม

บทที่ ห้า

กรฺม-โยค การปฏิบัติในกฺฤษฺณจิตสำนึก

โศลก 25

labhante brahma-nirvāṇam
ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ
chinna-dvaidhā yatātmānaḥ
sarva-bhūta-hite ratāḥ
ลภนฺเต พฺรหฺม-นิรฺวาณมฺ
ฤษยห์ กฺษีณ-กลฺมษาห์
ฉินฺน-ไทฺวธา ยตาตฺมานห์
สรฺว-ภูต-หิเต รตาห์
ลภนฺเต — บรรลุ; พฺรหฺม-นิรฺวาณมฺ — เสรีภาพในองค์ภควานฺ; ฤษยห์ — พวกที่ตื่นตัวภายใน; กฺษีณ-กลฺมษาห์ — ผู้ที่ปราศจากบาปทั้งมวล; ฉินฺน — ตัดขาด; ไทฺวธาห์ — สิ่งคู่; ยต-อาตฺมานห์ — ปฏิบัติในความรู้แจ้งแห่งตน; สรฺว-ภูต — เพื่อมวลชีวิต; หิเต — ในงานเพื่อบำรุงสุข; รตาห์ — ปฏิบัติ

คำแปล

บุคคลผู้ที่อยู่เหนือสิ่งคู่ซึ่งเกิดจากความสงสัย จิตใจปฏิบัติอยู่ภายใน มีภารกิจมากเสมอเพื่อบำรุงสุขต่อมวลชีวิต และเป็นอิสระจากความบาปทั้งปวง จะเป็นผู้บรรลุถึงความหลุดพ้นอยู่ในองค์ภควานฺ

คำอธิบาย

บุคคลผู้มีกฺฤษฺณจิตสำนึกอย่างสมบูรณ์เท่านั้นที่กล่าวได้ว่าเป็นผู้ที่ปฏิบัติงานเพื่อบำรุงสุขต่อมวลชีวิต เมื่อมีความรู้อย่างแท้จริงว่าองค์กฺฤษฺณทรงเป็นแหล่งกำเนิดของสรรพสิ่ง เขาจะปฏิบัติในสปิริตเช่นนี้เพื่อทุกๆ คน ความทุกข์ของมนุษยชาติเกิดมาจากการที่ลืมว่าองค์กฺฤษฺณทรงเป็นผู้มีความสุขเกษมสำราญสูงสุด ทรงเป็นเจ้าของสูงสุด และทรงเป็นพระสหายสูงสุด ฉะนั้น การปฏิบัติเพื่อฟื้นฟูจิตสำนึกเช่นนี้ภายในมวลสังคมมนุษย์จึงเป็นงานเพื่อบำรุงสุขที่สูงสุด เราไม่สามารถปฏิบัติงานบำรุงสุขชั้นหนึ่งเช่นนี้ได้โดยปราศจากความหลุดพ้นอยู่ในองค์ภควานฺ บุคคลในกฺฤษฺณจิตสำนึกไม่มีความสงสัยเกี่ยวกับความสูงสุดขององค์กฺฤษฺณ ที่ไม่สงสัยเพราะเขาปราศจากความบาปทั้งปวงโดยสมบูรณ์ นี่คือระดับแห่งความรักทิพย์

บุคคลผู้ปฏิบัติเพียงเพื่อจัดการบำรุงสุขทางร่างกายของสังคมมนุษย์จะไม่สามารถช่วยผู้ใดได้อย่างแท้จริง การบรรเทาทุกข์ชั่วคราวต่อร่างกายภายนอกรวมทั้งจิตใจจะไม่ทำให้เกิดความพึงพอใจ สาเหตุที่แท้จริงของความยากลำบากในการดิ้นรนต่อสู้เพื่อชีวิตอาจพบได้จากการที่เขาลืมความสัมพันธ์ที่มีต่อองค์ภควานฺ เมื่อมนุษย์มีจิตสำนึกอย่างสมบูรณ์ในความสัมพันธ์กับองค์กฺฤษฺณ ผู้นั้นคือดวงวิญญาณที่หลุดพ้นอย่างแท้จริง แม้อาจจะอยู่ในร่างวัตถุ