ภควัท-คีตา ฉบับเดิม
บทที่ หก
ธฺยาน-โยค
โศลก 19
yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ
neṅgate sopamā smṛtā
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam ātmanaḥ
ยถา ทีโป นิวาต-โสฺถ
เนงฺคเต โสปมา สฺมฺฤตา
โยคิโน ยต-จิตฺตสฺย
ยุญฺชโต โยคมฺ อาตฺมนห์
เนงฺคเต โสปมา สฺมฺฤตา
โยคิโน ยต-จิตฺตสฺย
ยุญฺชโต โยคมฺ อาตฺมนห์
ยถา — ดังเช่น; ทีปห์ — ตะเกียง; นิวาต-สฺถห์ — ในสถานที่ไม่มีลม; น — ไม่; อิงฺคเต — แกว่งไกว; สา — นี้; อุปมา — เปรียบเทียบ; สฺมฺฤตา — พิจารณาว่า; โยคินห์ — ของโยคี; ยต-จิตฺตสฺย — ผู้ที่จิตใจควบคุมได้; ยุญฺชตห์ — ปฏิบัติอยู่เสมอ; โยคมฺ — ในสมาธิ; อาตฺมนห์ — ที่องค์ภควานฺ
คำแปล
ดังเช่นตะเกียงในสถานที่ที่ไม่มีลมจะไม่หวั่นไหวฉันใด นักทิพย์นิยมผู้ที่ควบคุมจิตใจได้ จะรักษาความมั่นคงในการทำสมาธิอยู่ที่รูปลักษณ์ทิพย์เสมอได้ฉันนั้น
คำอธิบาย
บุคคลผู้มีกฺฤษฺณจิตสำนึกอย่างแท้จริงจะซึมซาบอยู่ในความเป็นทิพย์ ด้วยการปฏิบัติสมาธิอย่างไม่หวั่นไหวอยู่ที่องค์ภควานฺ ผู้ทรงเป็นที่เคารพบูชาของเขาอยู่เสมอ และมีความมั่นคง เสมือนดังเช่นตะเกียงที่อยู่ในสถานที่ปราศจากมีลม