การอุทิศตนเสียสละรับใช้
โศลก 16
อนะเพคชะฮ ชุชิร ดัคชะ
อุดาสีโน กะทะ-วิยะทฺะฮฺ
สารวารัมบฺะ-พะริทยากี
โย มัด-บัฺคธะฮ สะ เม พริยะฮฺ
อนะเพคชะฮฺ - เป็นกลาง, ชุชิฮฺ - บริสุทธิ์, ดัดชะฮฺ - ชำนาญ, อุดาสีนะฮฺ - ไม่วิตกกังวล, กะทะ-วิยะทฺะฮฺ - ปราศจากความทุกข์ทั้งปวง, สารวะ-อารัมบฺะฺ - ความพยายามทั้งหมด, พะริทยากีฺ - ผู้เสียสละ, ยะฮฺ - ผู้ใดซึ่ง, มัท-บัฺคธะฮฺ - สาวกของข้า, สะฮฺ - เขา, เมฺ - แด่ข้า, พริยะฮฺ - ที่รักยิ่ง
คำแปลฺ
สาวกของข้าผู้ไม่ขึ้นอยู่กับแนวคิดแห่งกิจกรรมทั่วไป มีความบริสุทธิ์ มีความชำนาญ ไม่วิตกกังวล ปราศจากความเจ็บปวดทั้งปวง และไม่ดิ้นรนเพื่อผลประโยชน์บางอย่าง เป็นที่รักยิ่งของข้า
คำอธิบายฺ
เงินทองอาจถวายให้สาวกแต่ไม่ควรดิ้นรนเพื่อได้มันมา หากด้วยพระกรุณาขององค์ภควานเงินทองไหลมาตามครรลองก็ไม่รู้สึกหวั่นไหว โดยธรรมชาติสาวกอาบน้ำอย่างน้อยวันละสองครั้ง และตื่นนอนแต่เช้าตรู่เพื่ออุทิศตนเสียสละรับใช้ ฉะนั้น จึงมีความสะอาดทั้งภายในและภายนอกโดยปริยาย สาวกมีความชำนาญเสมอ เพราะทราบถึงสาระสำคัญของกิจกรรมแห่งชีวิตทั้งหมดเป็นอย่างดี และมั่นใจในพระคัมภีร์ที่เชื่อถือได้ สาวกไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใด ดังนั้น จึงไม่กังวล และไม่เคยได้รับความเจ็บปวดเนื่องจากท่านเป็นอิสระจากชื่อระบุทั้งปวง ทราบดีว่าร่างกายเป็นชื่อระบุ ดังนั้น หากมีความเจ็บปวดทางร่างกาย ตัวท่านเป็นอิสระ สาวกผู้บริสุทธิ์จะไม่พยายามทำสิ่งใด ๆ ที่ละเมิดหลักธรรมแห่งการอุทิศตนเสียสละรับใช้ ตัวอย่างเช่น การก่อสร้างอาคารใหญ่ๆจำเป็นต้องใช้พลังงานมาก สาวกจะไม่ไปยุ่งเกี่ยวกับธุรกิจเช่นนี้หากไม่เป็นประโยชน์ที่จะเจริญก้าวหน้าในการอุทิศตนเสียสละรับใช้ งานสร้างวัดให้องค์ภควานอาจมีความยุ่งยากนานัปการ สาวกยินดีและเต็มใจทำ แต่จะไม่ไปสร้างบ้านใหญโตเพื่อตนเอง