ธรรมชาติทิพย์และ
ธรรมชาติมาร
โศลก 17
อาทมะ-สัมบฺาวิทาฮ สทับดฺา
ดฺะนะ-มานะ-มะดานวิทาฮฺ
ยะจันเท นามะ-ยะกไยส เท
ดัมเบฺนาวิดิฺ-พูรวะคัมฺ
อาทมะ-สัมบฺาวิทาฮฺ - ความกระหยิ่มใจ, สทับดฺาฮฺ - ถือดี, ดฺะนะฺ - มานะฺ - ทรัพย์สมบัติและเกียรติยศที่ผิด, มะดะฺ - ในความหลง, อันวิทาฮฺ - ซึมซาบ, ยะจันเทฺ - พวกเขาทำพิธีบูชา, นามะฺ - เพียงชื่อเท่านั้น, ยะกไยฮฺ - ด้วยพิธีบูชา, เทฺ - พวกเขา, ดัมเบฺนะฺ - ด้วยความหยิ่งยะโส, อวิดิฺ-พูรวะคัมฺ - โดยไม่ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ใด ๆ
คำแปลฺ
ด้วยความกระหยิ่มใจและถือดีเสมอ หลงอยู่กับความร่ำรวยและเกียรติยศชื่อเสียงที่ผิด ๆ บางครั้งพวกมารกระทำพิธีบูชาด้วยความภาคภูมิใจ ทำไปเพียงเพื่อให้ได้ชื่อเท่านั้น แต่ไม่ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ใด ๆ
คำอธิบายฺ
คิดว่าตนเองเป็นทุกสิ่งทุกอย่างโดยไม่สนใจกับผู้ที่เชื่อถือได้หรือพระคัมภีร์เหล่ามารบางครั้งปฏิบัติพิธีที่สมมติว่าเป็นพิธีทางศาสนาหรือพิธีการบูชา เนื่องจากไม่เชื่อในผู้ที่เชื่อถือได้ พวกเขาถือดีมาก เป็นเช่นนี้เนื่องจากความหลงที่มีสาเหตุมาจากการสะสมทรัพย์สมบัติและเกียรติยศชื่อเสียงที่ผิด ๆ บางครั้งมารเหล่านี้แสดงบทเป็นนักเทศน์นำพาผู้คนไปในทางที่ผิด และมีชื่อเสียงในฐานะนักปฏิรูปทางศาสนา หรือในฐานะอวตารแห่งพระเจ้า พวกเขาอวดแสดงพิธีสังเวยบูชาต่าง ๆ หรือบูชาเหล่าเทวดา หรือผลิตพระเจ้าของพวกตนขึ้นมา คนธรรมดาสามัญโฆษณาว่าตนเองเป็นพระเจ้า และให้บูชาพวกตน จากการกระทำของคนโง่เขลาเหล่านี้และยังพิจารณาว่าตนเองเจริญในหลักธรรมแห่งศาสนา หรือในหลักธรรมแห่งความรู้ทิพย์ นุ่งห่มแบบนักบวชสละโลกแต่ปฏิบัติตัวเหลวใหลนานัปการในคาบนักบวชนี้ อันที่จริงมีกฎข้อห้ามมากมายสำหรับผู้ที่สละโลกแล้ว อย่างไรก็ดี เหล่ามารไม่สนใจต่อกฎเกณฑ์เหล่านี้ คิดว่าวิถีทางใดก็แล้วแต่ที่ตนสามารถสร้างขึ้นมาก็เป็นวิถีทางของตนเอง เพราะไม่มีวิถีทางมาตรฐานที่จะปฏิบัติตาม คำว่า อวิดิฺ-พูรวะคัมฺ หมายความว่า ไม่ปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ข้อห้ามต่าง ๆได้เน้นไว้โดยเฉพาะ ณ ที่นี้ สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นเสมอเนื่องจากอวิชชาและความหลง