คารมะ-โยกะ
โศลก 18
ไนวะ ทัสยะ คริเทนารโทฺฺ
นาคริเทเนฮะ คัชชะนะฺ
นะ ชัสยะ สารวะ-บูำเทชุ
คัชชิด อารทฺะ-วิยะพาชระยะฮฺ
นะฺ - ไม่เคย, เอวะฺ - แน่นอน, ทัสยะฺ - ของเขา, คริเทนะฺ - ด้วยการปฏิบัติหน้าที่, อารทฺะฮฺ - จุดมุ่งหมาย, นะฺ - ไม่, อคริเทนะฺ - โดยไม่ปฎิบัติหน้าที่, อิฮะฺ - ในโลกนี้, คัชชะนะฺ - อะไรก็แล้วแต่, นะฺ - ไม่เคย, ชะฺ - และ, อัสยะฺ - ของเขา, สารวะ-บูเทชฺุ - ระหว่างสิ่งมีชีวิตทั้งหลาย, คัชชิทฺ - ใด ๆ, อารทฺะฺ - จุดมุ่งหมาย, วิยะพาชระยะฮฺ - เป็นที่พึ่ง
คำแปลฺ
บุคคลผู้รู้แจ้งตนเองไม่มีจุดมุ่งหมายอื่นใดที่จะต้องบรรลุในการปฎิบัติหน้าที่ของตนที่กำหนดไว้ เขาไม่มีเหตุผลอันใดที่จะไม่ปฎิบัติงานนี้ และก็ไม่มีความจำเป็นที่จะต้องขึ้นอยู่กับสิ่งมีชีวิตใด ๆ
คำอธิบายฺ
บุคคลผู้รู้แจ้งแห่งตนจะไม่มีพันธกรณีใด ๆ ในการปฎิบัติหน้าที่ที่ได้กำหนดไว้ นอกจากกิจกรรมในคริชณะจิตสำนึก คริชณะจิตสำนึกมิใช่ว่าไม่มีกิจกรรม ดังจะอธิบายในโศลกต่อ ๆ ไป บุคคลที่มีคริชณะจิตสำนึกไม่จำเป็นต้องไปพึ่งผู้ใดไม่ว่าจะเป็นมนุษย์หรือเทวดา สิ่งใดที่สามารถทำได้ในคริชณะจิตสำนึกถือว่าเพียงพอในการปฏิบัติภาระกิจหน้าที่ของเขา