คารมะ-โยกะ
โศลก 2
วิยามิชเรเณวะ วาคเยนะ
บุดดฺิม โมฮะยะสีวะ เมฺ
ทัด เอคัม วะดะ นิชชิทยะ
เยนะ ชเรโย ‘ฮัม อาพนุยามฺ
วิยามิชเรนะฺ - ด้วยความไม่แน่นอน, อิวะฺ - แน่นอน, วาคเยนะฺ - คำพูด, บุดดฺิมฺ - ปัญญา, โมฮะยะสิฺ - พระองค์ทรงสับสน, อิวะฺ - แน่นอน, เมฺ - ของข้าพเจ้า, ทัดฺ - ดังนั้น, เอคัมฺ - ผู้เดียวเท่านั้น, วะดะฺ - กรุณาตรัส, นิชชิทยะฺ - อย่างชัดเจน, เยนะฺ - ที่ซึ่ง, ชเรยะฮฺ - ประโยชน์อันแท้จริง, อะฮัมฺ - ข้าพเจ้า, อาพนุยามฺ - อาจได้รับ
คำแปลฺ
ปัญญาของข้าพเจ้ารู้สึกสับสนจากคำสั่งสอนที่ไม่แน่นอนของพระองค์ ฉะนั้น ทรงโปรดตรัสอย่างชัดเจนว่า อะไรคือสิ่งที่เป็นประโยชน์สูงสุดสำหรับข้าพเจ้า
คำอธิบายฺ
บทที่ผ่านมาเป็นการเริ่มดำเนินเรื่องของ ภควัต-คีตาฺ ได้อธิบายถึงวิธีต่างๆเช่น สางคฺยะ-โยกะ, บุดดฺิ-โยกะฺ หรือการควบคุมประสาทสัมผัสด้วยปัญญา การทำงานโดยไม่ปรารถนาผลทางวัตถุ และสถานภาพของผู้เริ่มฝึกปฎิบัติ ทั้งหมดนี้ได้เสนอไว้อย่างไม่เป็นระบบ วิธีจัดการให้เป็นระเบียบเรียบร้อยกว่านี้จึงเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อให้เข้าใจและนำไปปฎิบัติได้ ดังนั้น อารจุนะทรงปรารถนาจะขจัดสิ่งที่ดูเหมือนว่ายังสับสนอยู่ และเพื่อบุคคลธรรมดาสามัญทั่วไปจะได้รับไปปฎิบัติได้อย่างถูกต้อง โดยไม่ตีความหมายอย่างผิด ๆ ถึงแม้ว่าคริชณะทรงไม่ตั้งใจที่จะทำให้อารจุนะรู้สึกสับสนด้วยสำนวนโวหาร อารจุนะทรงไม่สามารถเข้าใจในวิธีการของคริชณะจิตสำนึก ไม่รู้ว่าจะให้อยู่นิ่งเฉยหรือให้ปฎิบัติตนรับใช้ อีกนัยหนึ่งคือคำถามของอารจุนะจะทำให้วิธีการปฎิบัติคริชณะจิตสำนึกชัดเจนขึ้น เพื่อให้นักศึกษาทั้งหลายผู้ที่มีความจริงจังจะได้เข้าใจความเร้นลับของ ภควัต-คีตาฺ