ภควัต-คีตา ฉบับเดิม

บทที่ สาม

คารมะ-โยกะ

โศลก 23

ยะดิ ฮิ อฮัม นะ วารเทยัม
จาทุ คารมะณิ อทันดริทะฮฺ

มะมะ วารทมานุวารทันเท
มะนุชยาฮ พารทฺะ สารวะชะฮฺ

ยะดิฺ  -  ถ้าหาก, ฮิฺ  -  แน่นอน, อฮัมฺ  -  ข้า, นะฺ  -  ไม่, วารเทยัมฺ  -  ปฎิบัติ, จาทฺุ  -  เคย, คารมะณิฺ  -  ในการปฎิบัติหน้าที่ที่กำหนดไว้, อทันดริทะฮฺ  -  ด้วยความระมัดระวังอย่างยิ่ง, มะมะฺ  -  ของข้า, วารทมะฺ  -  วิถีทาง, อนุวารทันเทฺ  -  จะปฎิบัติตาม, มะนุชยาฮฺ  -  มนุษย์ทั้งหลาย, พารทฺะฺ  -  โอ้ โอรสพระนางพริทฺา, สารวะชะฮฺ  -  ในทั้งหมด

คำแปลฺ

ถ้าหากข้าไม่ปฎิบัติหน้าที่ที่กำหนดไว้อย่างระมัดระวังแล้วไซร้  โอ้  พารทฺะ  ทุกคนจะปฎิบัติตามแนวทางของข้าอย่างแน่นอน

คำอธิบายฺ

เพื่อรักษาสมดุลแห่งความสงบของสังคมให้เจริญก้าวหน้าในชีวิตทิพย์จึงมีขนบธรรมเนียมประเพณีของครอบครัวที่มีอารยธรรม  แม้ว่ากฎเกณฑ์เหล่านี้มีไว้สำหรับพันธวิญญาณไม่ใช่สำหรับองค์ชรีคริชณะ  แต่เนื่องจากเสด็จลงมาเพื่อสถาปนาหลักศาสนา  พระองค์จึงทรงปฎิบัติหน้าที่ตามกฎเกณฑ์ต่าง  ๆ  ที่กำหนดไว้ให้เป็นแบบอย่างเพื่อคนธรรมดาสามัญทั่วไปจะได้เจริญรอยตามพระบาทของพระองค์  เนื่องจากทรงเป็นผู้ที่เชื่อถือได้มากที่สุด  จาก  ชรีมัด-บฺากะวะธัมฺ  เราเข้าใจว่าองค์คริชณะทรงปฎิบัติหน้าที่ทางศาสนาทั้งหมดทั้งในบ้านและนอกบ้านตามที่ได้กำหนดไว้สำหรับชีวิตคฤหัสถ์