ภควัต-คีตา ฉบับเดิม

บทที่ สาม

คารมะ-โยกะ

โศลก 25

สัคทาฮ คารมะณิ อวิดวามโส
ยะทฺา คุรวันทิ บฺาระทะฺ

คุรยาด วิดวามส ทะทฺาสัคทัช
ชิคีรชุร โลคะ-สังกระฮัมฺ

สัคทาฮ-มีความยึดติด, คารมะณิฺ  -  ในหน้าที่ที่กำหนดไว้, อวิดวามสะฮฺ  -  อวิชชา, ยะทฺาฺ -มากเท่ากับ, คุรวันทิฺ  -  พวกเขาทำ, บฺาระทะฺ  -  โอ้ ผู้สืบราชวงศ์บฺะระทะ, คุรยาทฺ  -  จะต้องทำ, วิดวานฺ  -  ผู้รู้, ทะทฺาฺ  -  ดังนั้น, อสัคทะฮฺ  -  ไม่มีความยึดติด, ชิคีรชุฮฺ  -  ต้องการนำ, โลคะฺ  -  สังกระฮัมฺ  -  ผู้คนโดยทั่วไป

คำแปลฺ

เฉกเช่นผู้อยู่ในอวิชชา  ปฎิบัติหน้าที่ของตนด้วยความยึดติดในผลของงาน  ผู้รู้อาจปฎิบัติหน้าที่เช่นเดียวกัน  แต่ไม่ยึดติด  ทำไปเพียงเพื่อที่จะนำผู้คนให้มาสู่วิถีทางที่ถูกต้องเท่านั้น

คำอธิบายฺ

บุคคลผู้มีคริชณะจิตสำนึกและบุคคลผู้ไม่มีคริชณะจิตสำนึกต่างกันที่ความปรารถนาไม่เหมือนกัน  บุคคลผู้มีคริชณะจิตสำนึกจะไม่ทำอะไรที่ไม่เอื้ออำนวยให้พัฒนาคริชณะจิตสำนึก  เขาอาจปฎิบัติตนเหมือนกับบุคคลผู้อยู่ในอวิชชาที่ยึดติดในกิจกรรมทางวัตถุทุกประการ  แต่คนหนึ่งปฎิบัติในกิจกรรมเหล่านี้เพื่อสนองประสาทสัมผัสของตน  ในขณะที่อีกคนหนึ่งปฎิบัติตนเพื่อให้คริชณะทรงพอพระทัย  ดังนั้น  บุคคลผู้มีคริชณะจิตสำนึกจำเป็นต้องแสดงให้ผู้คนเห็นว่าควรปฎิบัติตนอย่างไร  และควรนำผลของการปฎิบัติมาใช้เพื่อจุดมุ่งหมายในคริชณะจิตสำนึกได้อย่างไร