คารมะ-โยกะ
โศลก 32
เย ทุ เอทัด อับฺยะสูยันโท
นานุทิชทฺันทิ เม มะทัมฺ
สารวะ-กยานะ-วิมูดฺามส ทาน
วิดดฺิ นัชทาน อเชทะสะฮฺ
เยฺ - เขาเหล่านั้น, ทฺุ - อย่างไรก็ดี, เอทัทฺ - นี้, อับฺยะสูยันทะฮฺ - ด้วยความอิจฉาริษยา, นะฺ - ไม่, อนุทิชทฺันทิฺ - ปฎิบัติอย่างสม่ำเสมอ, เมฺ - ของข้า, มะทัมฺ - คำสั่ง, สารวะ-กยานะฺ - ในความรู้ทั้งหมด, วิมูดฺานฺ - โง่อย่างสมบูรณ์, ทานฺ - เขาเหล่านั้น, วิดดฺิฺ - รู้ดีว่า, นัชทานฺ - ถูกทำลายทั้งหมด, อเชทะสะฮฺ - ไม่มีคริชณะจิตสำนึก
คำแปลฺ
แต่ผู้ที่มีความอิจฉาริษยา ละเลยคำสั่งสอนเหล่านี้และไม่ปฏิบัติตามอย่างสม่ำเสมอ พิจารณาว่าความรู้ทั้งหมดได้สูญเสียไป เป็นคนโง่ และได้ทำลายความพยายามเพื่อความสมบูรณ์
คำอธิบายฺ
ข้อผิดพลาดในการที่ไม่มีคริชณะจิตสำนึกได้กล่าวไว้อย่างชัดเจน ณ ที่นี้เหมือนกับมีการลงโทษผู้ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งผู้บริหารสูงสุดของรัฐ แน่นอนว่าจะมีการลงโทษผู้ที่ไม่ปฏิบัติตามคำสั่งขององค์ภควาน ผู้ไม่ปฏิบัติตามไม่ว่ายิ่งใหญ่แค่ไหนจะมีอวิชชาเกี่ยวกับตนเอง เกี่ยวกับ บระฮมันฺ สูงสุด เกี่ยวกับ พะระมาทมาฺ และเกี่ยวกับ องค์ ภควานฺ อันเนื่องมาจากหัวใจที่ว่างเปล่า ดังนั้น จึงไม่มีความหวังแห่งความสมบูรณ์ในชีวิตสำหรับบุคคลผู้นี้