คารมะ-โยกะ
การปฏิบัติในคริชณะจิตสำนึก
โศลก 21
บาฮยะ-สพารเชชุ อสัคทาทมา
วินดะทิ อาทมะนิ ยัท สุคัฺมฺ
สะ บระฮมะ-โยกะ-ยุคทาทมา
สุคัฺม อัคชะยัม อัชนุเทฺ
บาฮยะ-สพารเชชฺุ - ในความสุขของประสาทสัมผัสภายนอก, อสัคทะ-อาทมาฺ - ผู้ที่ไม่ยึดติด, วินดะทิฺ - เพลิดเพลิน, อาทมานิฺ - ในตัวเขา, ยัทฺ - ที่ซึ่ง, สุคัฺมฺ - ความสุข, สะฮฺ - เขา, บระฮมะ-โยกะฺ - ด้วยการตั้งสมาธิใน บระฮมันฺ, ยุคทะ-อาทมาฺ - เชื่อมตนเองกับ, สุคัฺมฺ - ความสุข, อัคชะยัมฺ - ไร้ขอบเขต, อัชนุเทฺ - เพลิดเพลิน
คำแปลฺ
ผู้ที่หลุดพ้นเช่นนี้ไม่หลงใหลอยู่กับความสุขทางประสาทสัมผัสวัตถุ แต่จะอยู่ในสมาธิเสมอ เพลิดเพลินกับความสุขภายใน ด้วยเหตุนี้บุคคลผู้รู้แจ้งแห่งตนจะเพลิดเพลินอยู่กับความสุขอันหาที่สุดมิได้ เพราะเขาทำสมาธิอยู่ที่องค์ภควาน
คำอธิบายฺ
ชรี ยามุนาชารยะ สาวกผู้ยิ่งใหญ่ในคริชณะจิตสำนึกกล่าวว่า
ยัด-อวะดิฺ มะมะ เชทะฮ คริชณะ-พะดารวินเด
นะวะ-นะวะ-ระสะ-ดฺามะนิ อุดยะทัม รันทุม อาสีทฺ
ทัด-อวะดิฺ บะทะ นารี-สังกะเม สมารยะมาเน
บฺะวะทิ มุคฺะ-วิคาระฮ สุชทํุ นิชทีฺวะนัม ชะฺ
“ตั้งแต่อาตมาปฏิบัติตนรับใช้ทิพย์แด่คริชณะ ได้รู้แจ้งถึงความปลื้มปีติสุขใหม่ ๆ ในพระองค์เสมอ เมื่อใดที่อาตมาคิดถึงความสุขทางเพศสัมพันธ์ จะถ่มน้ำลายให้กับความคิดเช่นนั้น และริมฝีปากจะเม้มแบบไม่ชอบ” บุคคลใน บระฮมะ-โยกะฺ หรือคริชณะจิตสำนึกซึมซาบมากในการรับใช้ด้วยความรักต่อองค์ภควานจนตัวเองสูญเสียรสชาติแห่งความสุขทางประสาทสัมผัสวัตถุทั้งหมด ความสุขสูงสุดทางวัตถุคือเพศสัมพันธ์โลกทั้งโลกเคลื่อนไหวไปภายใต้มนต์สะกดนี้ นักวัตถุนิยมไม่สามารถทำงานได้เลยหากขาดซึ่งแรงกระตุ้นจากเพศสัมพันธ์นี้ แต่บุคคลผู้ปฏิบัติในคริชณะจิตสำนึกสามารถทำงานด้วยความกระปรี้กระเปร่ายิ่งขึ้นโดยปราศจากความสุขทางเพศสัมพันธ์ ซึ่งเขาพยายามหลีกเลี่ยง นั่นคือรสชาติในความรู้แจ้งทิพย์ ความรู้แจ้งทิพย์และความสุขทางเพศสัมพันธ์ไปด้วยกันไม่ได้ บุคคลในคริชณะจิตสำนึกไม่หลงใหลต่อความสุขทางประสาทสัมผัสใด ๆ ทั้งสิ้น เนื่องจากตัวเขาเป็นดวงวิญญาณผู้หลุดพ้นแล้ว