คารมะ-โยกะ
การปฏิบัติในคริชณะจิตสำนึก
โศลก 22
เย ฮิ สัมสพารชะ-จา โบฺกาฺ
ดุฮคฺะ-โยนะยะ เอวะ เทฺ
อาดิ-อันทะวันทะฮ คะอุนเทยะ
นะ เทชุ ระมะเท บุดฺะฮฺ
เยฺ - พวกเขา, ฮิฺ - แน่นอน, สัมสพารชะ-จาฮฺ - ด้วยการมาสัมผัสกับประสาทสัมผัสวัตถุ, โบฺกาฮฺ - ความเพลิดเพลิน, ดุฮคฺะฺ - ความทุกข์, โยนะยะฮฺ - แหล่งกำเนิดของ, เอวะฺ - แน่นอน, เทฺ - พวกเขาเป็น, อาดิฺ - เริ่มต้น, อันทะฺ - จบ, วันทะฮฺ - อยู่ในอำนาจ, คะอุนเทยะฺ - โอ้ โอรสพระนางคุนที, นะฺ - ไม่เคย, เทชฺุ - ในสิ่งเหล่านั้น, ระมะเทฺ - ชื่นชมยินดี, บุดฺะฮฺ - บุคคลผู้มีปัญญา
คำแปลฺ
บุคคลผู้มีปัญญาจะไม่ไปมีส่วนร่วมกับต้นเหตุแห่งความทุกข์ อันเนื่องมาจากการไปสัมผัสกับประสาทสัมผัสวัตถุ โอ้ โอรสพระนางคุนที ความสุขเช่นนี้มีจุดเริ่มต้นและมีจุดจบ ฉะนั้น คนฉลาดจะไม่ชื่นชมยินดีกับมัน
คำอธิบายฺ
ความสุขทางประสาทสัมผัสวัตถุอันเนื่องจากการมาสัมผัสกับวัตถุซึ่งทั้งหมดเป็นสิ่งชั่วคราว เพราะร่างกายเองก็เป็นสิ่งชั่วคราว ดวงวิญญาณผู้หลุดพ้นไม่สนใจสิ่งใด ๆ ที่ไม่ถาวร รู้ดีถึงความปลื้มปีติแห่งความสุขทิพย์ แล้วดวงวิญญาณผู้หลุดพ้นจะยอมรับเอาความสุขจอมปลอมได้อย่างไร? ใน พัดมะ พุราณะฺ กล่าวว่า
ระมันเท โยกิโน ่นันเท
สัทยานันเด ชิด-อาทมานิฺ
อิทิ รามะ-พะเดนาโส
พะรัม บระฮมาบิฺดีฺยะเทฺ
“พวกโยคีได้รับความสุขทิพย์อย่างหาที่สุดมิได้จากสัจธรรมที่สมบูรณ์ ฉะนั้น สัจธรรมที่สมบูรณ์สูงสุดองค์ภควานจึงทรงมีอีกพระนามหนึ่งว่า รามะ “
ใน ชรีมัด-บฺากะวะธัมฺ (5.5.1) กล่าวไว้เช่นกันว่า
นายัม เดโฮ เดฮะ-บฺาจาม นริ-โลเค
คัชทาน คามาน อรฮะเท วิด-บํุจาม เยฺ
ทะโพ ดิพยัม พุทระคา เยนะ สัททวัม
ชุดดฺเยด ยัสมาด บระฮมะ-โสคฺยัม ทุ อนันทัมฺ
“โอ้ ลูกรัก ไม่มีเหตุผลอันใดที่จะต้องไปทำงานหนักเพื่อความสุขทางประสาทสัมผัสขณะที่มีชีวิตอยู่ในร่างมนุษย์นี้ ความสุขเช่นนี้พวกกินอุจจาระ (สุกร) ก็ยังหาได้โดยง่ายดาย ฉะนั้น เธอควรบำเพ็ญเพียรในชีวิตนี้ซึ่งจะทำให้ความเป็นอยู่ของเธอบริสุทธิ์ขึ้น และจากผลแห่งการกระทำเช่นนี้ เธอจะสามารถเพลิดเพลินกับความปลื้มปีติสุขทิพย์อย่างหาที่สุดไม่ได้”
ฉะนั้น พวกที่เป็นโยคีหรือนักทิพย์นิยมผู้มีปัญญาโดยแท้จริง จะไม่หลงใหลอยู่กับความสุขทางประสาทสัมผัสอันเป็นต้นเหตุแห่งความเป็นอยู่ทางวัตถุ ผู้ที่เสพติดกับความสุขทางวัตถุมากเพียงใด เขาก็จะติดกับดักมากยิ่งขึ้นในความทุกข์ทางวัตถุ