ดฺยานะ-โยกะ
โศลก 27
พระชานทะ-มะนะสัม ฮิ เอนัม
โยกินัม สุคัฺม อุททะมัมฺ
อุไพทิ ชานทะ-ระจะสัม
บระฮมะ-บํูทัม อคัลมะชัมฺ
พระชานทะฺ - สงบ, ตั้งมั่นอยู่ที่พระบาทรูปดอกบัวของคริชณะ, มะนะสัมฺ - จิตใจของเขา, ฮิฺ - แน่นอน, เอนัมฺ - นี้, โยกินัมฺ - โยคี, สุคัฺมฺ - ความสุข, อุททะมัมฺ - สูงสุด, อุไพทิฺ - ได้รับ, ชานทะ-ระจะสัมฺ - ตัณหาสงบลง, บระฮมะ-บํูทัมฺ - หลุดพ้นด้วยการแสดงตัวกับสัจธรรม, อคัลมะชัมฺ - เป็นอิสระจากวิบากกรรมในอดีตทั้งมวล
คำแปลฺ
โยคีผู้มีจิตใจตั้งมั่นอยู่ที่ข้าบรรลุถึงความสมบูรณ์สูงสุดแห่งความสุขทิพย์อย่างแท้จริง เขาอยู่เหนือระดับตัณหา รู้แจ้งคุณสมบัติอันแท้จริงของตนเองกับองค์ภควาน ดังนั้น จึงเป็นอิสระจากผลกรรมในอดีตทั้งปวง
คำอธิบายฺ
บระฮมะ-บํูทะฺ คือระดับที่เป็นอิสระจากมลทินทางวัตถุและสถิตในการรับใช้ทิพย์แด่องค์ภควาน มัด-บัฺคทิม ละบฺะเท พะรามฺ (ภควัต-คีตาฺ 18.54 ) เขาไม่สามารถดำรงรักษาอยู่ในคุณสมบัติของ บระฮมันฺ สัจธรรมที่สมบูรณ์ได้ จนกว่าจิตใจจะตั้งมั่นอยู่ที่พระบาทรูปดอกบัวขององค์ภควาน สะ ไว มะนะฮ คริชณะ-พะดาระวินดะโยฮฺ ปฏิบัติอยู่ในการรับใช้ด้วยความรักทิพย์แด่องค์ภควาน หรือการดำรงรักษาอยู่ในคริชณะจิตสำนึก คือการได้รับเสรีภาพความหลุดพ้นจากระดับตัณหาและมลทินทางวัตถุทั้งปวงอย่างแท้จริง