ความรู้แห่งสัจธรรม
โศลก 18
อุดารราฮ สารวะ เอไวเท
กยานี ทุ อาทไมวะ เม มะทัมฺ
อาสทิฺทะฮ สะ ฮิ ยุคทาทมา
มาม เอวานุททะมาม กะทิมฺ
อุดาราฮฺ - ใจกว้าง, สารเวฺ - ทั้งหมด, เอวะฺ - แน่นอน, เอเทฺ - เหล่านี้, กยานีฺ - ผู้อยู่ในความรู้,ทุ-แต่,อาทมา เอวะฺ - เหมือนกับตัวข้า, เมฺ - ของข้า, มะทัมฺ - ความเห็น, อาสทิฺทะฮฺ - สถิต, สะฮฺ - เขา, ฮิฺ - แน่นอน, ยุคทะฺ - อาทมา-ปฏิบัติการอุทิศตนเสียสละรับใช้, มามฺ - ในข้า, เอวะฺ - แน่นอน, อนุททะมามฺ - สูงสุด, กะทิมฺ - จุดมุ่งหมาย
คำแปลฺ
สาวกทั้งหลายเหล่านี้เป็นดวงวิญญาณที่มีใจกว้างขวางโดยไม่ต้องสงสัย แต่ผู้สถิตในความรู้แห่งข้า ข้าพิจารณาว่าเหมือนกับตัวของข้าเอง ปฏิบัติการรับใช้ทิพย์ต่อข้า เขาจะบรรลุถึงข้าซึ่งเป็นจุดมุ่งหมายที่สมบูรณ์สูงสุดอย่างแน่นอน
คำอธิบายฺ
มิใช่ว่าสาวกผู้ที่มีความรู้ไม่สมบูรณ์จะไม่เป็นที่รักขององค์ภควาน พระองค์ตรัสว่าทั้งหมดมีใจกว้าง เพราะว่าผู้ใดที่มาหาพระองค์ไม่ว่าพื่อจุดประสงค์อันใด เรียกว่า มะฮาทมาฺ หรือดวงวิญญาณผู้ยิ่งใหญ่ สาวกผู้ปรารถนาผลประโยชน์บางประการจากการอุทิศตนเสียสละรับใช้ องค์ภควานทรงยอมรับ เพราะว่ามีการแลกเปลี่ยนในความรัก ด้วยความรักสาวกจึงขอผลประโยชน์ทางวัตถุจากพระองค์ เมื่อได้รับแล้วรู้สึกพอใจ และเจริญก้าวหน้าในการอุทิศตนเสียสละรับใช้เช่นกัน แต่สาวกที่อยู่ในความรู้สมบูรณ์ พิจารณาว่าเป็นที่รักยิ่งของพระองค์ เพราะว่าเขามีเพียงจุดมุ่งหมายเดียวคือการรับใช้พระองค์ด้วยความรักและอุทิศตนเสียสละ สาวกเช่นนี้ จะไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้แม้เสี้ยววินาทีเดียวโดยปราศจากการสัมผัส หรือรับใช้องค์ภควาน ในทำนองเดียวกันองค์ภควานก็มีความรักในสาวกเป็นอย่างยิ่ง และไม่สามารถเหินห่างไปจากเขา
ใน ชรีมัด -บฺากะวะธัมฺ (9.4.68) องค์ภควานตรัสว่า
สาดฺะโว ฮริดะยัม มะฮยัม
สาดํูนาม ฮริดะยัม ทุ อฮัมฺ
มัด-อันยัท เท นะ จานันทิ
นาฮัม เทบฺโย มะนาก อพิฺ
“สาวกอยู่ในหัวใจของข้าตลอดเวลา และข้าก็อยู่ในหัวใจของพวกเขาตลอดเวลา สาวกไม่รู้จักสิ่งอื่นใดนอกเหนือไปจากข้า และข้าก็เช่นเดียวกันไม่สามารถลืมพวกเขาได้ มีความสัมพันธ์อันใกล้ชิดสนิทสนมระหว่างข้าและสาวกผู้บริสุทธิ์ สาวกผู้บริสุทธิ์ที่อยู่ในความรู้อย่างสมบูรณ์ ไม่มีวันหลุดไปจากการสัมผัสทิพย์ ดังนั้น พวกเขาจึงเป็นที่รักยิ่งของข้า”